Analysis of the Translation Approach of Surah Al-Fatihah by the Ministry of Religion of the Republic of Indonesia and M. Quraish Shihab
DOI:
https://doi.org/10.31943/afkarjournal.v9i3.2395Keywords:
Translation, Surah Al-Fatihah, Ministry of Religion, Quraish Shihab, Translation ApproachAbstract
This article aims to analyze the translation approaches used in the translation of Surah Al-Fatihah by two parties: the Ministry of Religious Affairs of the Republic of Indonesia in its official translation of the Mushaf Al-Qur’an, and M. Quraish Shihab in his commentary Tafsir al-Mishbah. This study uses a qualitative descriptive-comparative approach to examine the differences and similarities in translation methods, with reference to contextual and textual translation theories. The results show that the Ministry of Religious Affairs uses a more literal approach with limited dynamic elements, while Quraish Shihab tends to apply a communicative and interpretative approach by paying attention to the context of meaning and thematic interpretation.
Downloads
References
Abdul Wahab Khallaf. ‘Ilm Ushul al-Fiqh. Kairo: Dar al-Qalam, 2002.
Al-Tabari, Jami‘ al-Bayan fi Ta’wil al-Qur’an. Jilid 1. Beirut: Dar al-Fikr, 2001.
Al-Zarkasyi. Al-Burhan fi ‘Ulum al-Qur’an. Beirut: Dar al-Fikr, 1994.
Badawi Tammam dan Muhammad Khafaji. Al-Balaghah al-Wadihah. Beirut: Dar al-‘Ilm lil-Malayin, 1986.
Eugene A. Nida dan Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill, 1982.
Fakhruddin al-Razi. Mafatih al-Ghayb. Jilid 1. Beirut: Dar al-Fikr, 1995.
Fazlur Rahman. Major Themes of the Qur’an. Chicago: University of Chicago Press, 1980.
Ibn Kathir. Tafsir al-Qur’an al-‘Aẓim. Jilid 1. Kairo: Dar Tayyibah, 1999.
Kementerian Agama RI. Al-Qur’an dan Terjemahnya. Jakarta: Kemenag RI, 2010.
Lajnah Pentashihan Mushaf Al-Qur’an. Al-Qur’an dan Terjemahannya. Jakarta: Kementerian Agama RI, 2019.
Mona Baker. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge, 1992.
Musthafa al-Ghalayain. Jawahir al-Balaghah. Beirut: Dar al-Fikr, 2000.
Mustofa Bisri. Terjemah dan Tafsir Al-Qur’an di Indonesia. Jakarta: LP3ES, 2005.
Nurul Huda. “Analisis Pendekatan Terjemahan Al-Qur’an di Indonesia.” Jurnal Bahasa dan Sastra Islam, Vol. 5, No. 2, 2018, hlm. 78–79.
Peter Newmark. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall, 1988.
QS. An-Nisa’ [4]: 69 – “Dan barang siapa yang menaati Allah dan Rasul(Nya), mereka itu akan bersama-sama dengan orang-orang yang dianugerahi nikmat oleh Allah, yaitu: nabi-nabi, para shiddiqin, orang-orang yang mati syahid, dan orang-orang saleh.”
Quraish Shihab. Tafsir al-Mishbah. Jilid 1, hlm. 37.
Quraish Shihab. Tafsir al-Mishbah: Pesan, Kesan dan Keserasian Al-Qur’an. Jakarta: Lentera Hati, 2002.
Quraish Shihab. Tafsir al-Mishbah: Pesan, Kesan dan Keserasian al-Qur’an. Jilid 1. Jakarta: Lentera Hati, 2002.
Saeed Akhtar. Approaches to Translation of the Qur’an. Islamic Research Institute, 1991.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Surya Ningsih, Andi Abdul Hamzah

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.












